Content deleted Content added
No edit summary |
|||
Line 86:
==Other languages==
Other [[European languages]] use much the same punctuation as English. The similarity is so strong that the few variations may confuse a native English reader. [[Non-English usage of quotation marks|Quotation marks]] are particularly variable across European languages. For example, in [[French language|French]] and [[Russian language|Russian]], quotes would appear as: « Je suis fatigué. » (in French, each "double punctuation", as the [[guillemet]], requires a [[non-breaking space]]; in Russian it does not).
In [[Greek language|Greek]], the question mark is written as the English semicolon, while the functions of the colon and semicolon are performed by a raised point (·), known as the ''[[ano teleia]]'' (άνω τελεία).
Line 98:
[[Arabic language|Arabic]], [[Urdu language|Urdu]], and [[Persian language|Persian]] languages—written from right to left—use a reversed question mark: ؟, and a reversed comma: ، . This is a modern innovation; pre-modern Arabic did not use punctuation. [[Hebrew language|Hebrew]], which is also written from right to left, uses the same characters as in English, "," and "?" .
Punctuation was not used in [[Chinese language|Chinese]], [[Japanese language|Japanese]], and [[Korean language|Korean]] writing until the adoption of punctuation from the West in the late 19th and early 20th century. In unpunctuated texts, the grammatical structure of sentences in classical writing is inferred from context. Most punctuation marks in modern Chinese, Japanese, and Korean have similar functions to their English counterparts; however, they often look different and have different customary rules.
|