Kagome Kagome
Kagome Kagome (かごめかごめ o 籠目籠目?, Kagome Kagome) è sia un gioco tradizionale per bambini giapponese, sia il nome della filastrocca ad esso associato.
Nel gioco, uno dei partecipanti è scelto per interpretare il ruolo dell'oni (una specie di demone chiamato pure Bakeneko o Kitsune o orco), e viene fatto sedere bendato (o semplicemente con gli occhi coperti). Gli altri giocatori si tengono per mano e camminano in cerchio intorno all'oni cantando appunto la filastrocca Kagome Kagome. Al termine della canzone, l'oni deve tentare di acchiappare la persona dietro di lui.
La filastrocca è stata oggetto di grande interesse per via del suo testo criptico, che varia leggermente di regione in regione, e sono state sviluppate numerose teorie sul suo significato e sulle sue origini. Inoltre intorno a Kagome Kagome si è concentrata anche l'attenzione della letteratura e del cinema, principalmente di genere horror. Al brano è fatto riferimento nei videogiochi Remember11 e Fatal Frame oltre che negli anime Inuyasha The Final Act e Chaos;Head. Anche il brano dei Dir en grey Shokubeni del 2003 è basato sulla filastrocca.[1]
Testo
[modifica | modifica wikitesto]In Giappone, il testo della filastrocca varia leggermente di regione in regione, ma la versione maggiormente diffusa è la seguente:
Caratteri giapponesi | Rōmaji |
かごめかごめ 籠の中の鳥は | Kagome kagome / Kago no naka no tori wa |
いついつ出やる 夜明けの晩に | Itsu itsu deyaru / Yoake no ban ni |
鶴と亀が滑った | Tsuru to kame ga subetta. |
後ろの正面だあれ | Ushiro no shoumen daare |
L'interpretazione più comune è:
Kagome kagome / L'uccello è nella cesta/gabbia,
Quando, oh quando verrà fuori?
Nella notte dell'alba
La gru e la tartaruga scivolano
Chi è davanti alla schiena?
Dato che la canzone è in genere scritta su righe singole, senza punteggiatura, oltre all'ambiguità delle parole in sé, non è neppure chiara la connessione fra le intere frasi (per esempio, "Nella notte dell'alba" potrebbe essere una risposta alla precedente frase "Quando, oh quando verrà fuori?", o potrebbe essere la premessa per "la gru e la tartaruga scivolano").
Fra le varianti più comuni nel testo si può citare la sostituzione di "夜明けの晩に" ("Nella notte dell'alba") con "夜明けの番人" ("la guardia all'alba" o "la guardia dell'alba") e "後ろの正面" ("davanti alla schiena") con "後ろの少年" ("il ragazzo dietro").
Note
[modifica | modifica wikitesto]- ^ Dir En Grey - Shokubeni Lyrics | MetroLyrics, su metrolyrics.com. URL consultato il 9 maggio 2013 (archiviato dall'url originale il 5 gennaio 2015).
Voci correlate
[modifica | modifica wikitesto]Collegamenti esterni
[modifica | modifica wikitesto]- (JA) Descrizione del gioco, su geocities.co.jp. URL consultato il 9 maggio 2013 (archiviato dall'url originale il 2 marzo 2008).