Psalm 145: Difference between revisions
replace with standard subhead |
JohnThorne (talk | contribs) →Background and themes: add Hebrew and English text as agreed in other Psalms |
||
Line 11: | Line 11: | ||
The Dead Sea Scrolls version also ends each verse with the recurring (non-canonical) refrain, "Blessed be YHVH and blessed be His name forever and ever" and adds at the end of the Psalm the tag, "This is for a memorial".<ref>Abegg, Martin, et al., ''The Dead Sea Scrolls Bible'' (1999, NY, HarperCollins) pp. 570–72.</ref> The Dead Sea Scrolls version also preserves a line beginning with the letter ''nun''. |
The Dead Sea Scrolls version also ends each verse with the recurring (non-canonical) refrain, "Blessed be YHVH and blessed be His name forever and ever" and adds at the end of the Psalm the tag, "This is for a memorial".<ref>Abegg, Martin, et al., ''The Dead Sea Scrolls Bible'' (1999, NY, HarperCollins) pp. 570–72.</ref> The Dead Sea Scrolls version also preserves a line beginning with the letter ''nun''. |
||
==Text== |
|||
===Hebrew Bible version=== |
|||
Following is the Hebrew text of Psalm 145:<ref>{{cite web |url= https://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/16366 |title=Tehillim - Psalms - Chapter 145|publisher=[[Chabad|Chabad.org]]|year=2019|accessdate=January 26, 2019}}</ref> |
|||
{| class="wikitable" |
|||
|- |
|||
! Verse |
|||
! Hebrew |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 1 |
|||
| style="text-align:right" | תְּהִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד |
|||
<br/> אֲ֖רֽוֹמִמְךָ אֱלוֹהַ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַֽאֲבָֽ֘רֲכָ֥ה שִׁ֜מְךָ֗ לְע֘וֹלָ֥ם וָעֶֽד |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 2 |
|||
| style="text-align:right" | בְּכָל־י֥וֹם אֲבָֽרֲכֶ֑ךָּ וַֽאֲהַ֘לְלָ֥ה שִׁ֜מְךָ֗ לְע֘וֹלָ֥ם וָעֶֽד |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 3 |
|||
| style="text-align:right" | גָּ֘ד֥וֹל יְהֹוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד וְ֜לִגְדֻלָּת֗וֹ אֵ֣ין חֵֽקֶר |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 4 |
|||
| style="text-align:right" | דּ֣וֹר לְ֖דוֹר יְשַׁבַּ֣ח מַֽעֲשֶׂ֑יךָ וּגְב֖וּרֹתֶ֣יךָ יַגִּֽידוּ |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 5 |
|||
| style="text-align:right" | הֲדַר כְּב֣וֹד הוֹדֶ֑ךָ וְדִבְרֵ֖י נִפְלְאֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 6 |
|||
| style="text-align:right" | וֶֽעֱז֣וּז נֽוֹרְאֹתֶ֣יךָ יֹאמֵ֑רוּ וּגְדוּלָּֽתְךָ֥ (כתיב וּגְדֻלָּֽותְךָ֥) אֲסַפְּרֶֽנָּה |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 7 |
|||
| style="text-align:right" | זֵ֣כֶר רַב־טֽוּבְךָ֣ יַבִּ֑יעוּ וְצִדְקָֽתְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 8 |
|||
| style="text-align:right" | חַנּ֣וּן וְרַח֣וּם יְהֹוָ֑ה אֶ֥רֶךְ אַ֜פַּ֗יִם וּגְדָל־חָֽסֶד |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 9 |
|||
| style="text-align:right" | טֽוֹב־יְהֹוָ֥ה לַכֹּ֑ל וְ֜רַֽחֲמָ֗יו עַל־כָּל־מַֽעֲשָֽׂיו |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 10 |
|||
| style="text-align:right" | יוֹד֣וּךָ יְ֖הֹוָה כָּל־מַֽעֲשֶׂ֑יךָ וַֽ֜חֲסִידֶ֗יךָ יְבָֽרֲכֽוּכָה |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 11 |
|||
| style="text-align:right" | כְּב֣וֹד מַלְכֽוּתְךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ וּגְבוּרָֽתְךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 12 |
|||
| style="text-align:right" | לְה֘וֹדִ֚יעַ לִבְנֵ֣י הָֽאָדָ֣ם גְּבֽוּרֹתָ֑יו וּ֜כְב֗וֹד הֲדַ֣ר מַלְכוּתֽוֹ |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 13 |
|||
| style="text-align:right" | מַלְכֽוּתְךָ֗ מַלְכ֥וּת כָּל־עֹֽלָמִ֑ים וּ֜מֶֽמְשַׁלְתְּךָ֗ בְּכָל־דּ֥וֹר וָדֹֽר |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 14 |
|||
| style="text-align:right" | סוֹמֵ֣ךְ יְ֖הֹוָה לְכָל־הַנֹּֽפְלִ֑ים וְ֜זוֹקֵ֗ף לְכָל־הַכְּפוּפִֽים |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 15 |
|||
| style="text-align:right" | עֵ֣ינֵי כֹ֖ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְאַתָּ֚ה נוֹתֵֽן־לָהֶ֖ם אֶת־אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 16 |
|||
| style="text-align:right" | פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכָל־חַ֣י רָצֽוֹן |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 17 |
|||
| style="text-align:right" | צַדִּ֣יק יְ֖הֹוָה בְּכָל־דְּרָכָ֑יו וְ֜חָסִ֗יד בְּכָל־מַֽעֲשָֽׂיו |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 18 |
|||
| style="text-align:right" | קָר֣וֹב יְ֖הֹוָה לְכָל־קֹֽרְאָ֑יו לְכֹ֚ל אֲשֶׁ֖ר יִקְרָאֻ֣הוּ בֶֽאֱמֶֽת |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 19 |
|||
| style="text-align:right" | רְצֽוֹן־יְרֵאָ֥יו יַֽעֲשֶׂ֑ה וְאֶת־שַׁוְעָ֘תָ֥ם יִ֜שְׁמַ֗ע וְיֽוֹשִׁיעֵֽם |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 20 |
|||
| style="text-align:right" | שׁוֹמֵ֣ר יְ֖הֹוָה אֶת־כָּל־אֹֽהֲבָ֑יו וְאֵ֖ת כָּל־הָֽרְשָׁעִ֣ים יַשְׁמִֽיד |
|||
|- |
|||
| style="text-align:right" | 21 |
|||
| style="text-align:right" | תְּהִלַּ֥ת יְהֹוָ֗ה יְֽדַבֵּ֫ר פִּ֥י וִיבָרֵ֣ךְ כָּל־בָּ֖שָׂר שֵׁ֥ם קָדְשׁ֗וֹ לְע֘וֹלָ֥ם וָעֶֽד |
|||
|- |
|||
|} |
|||
===King James Version=== |
|||
The following is the full English text of the Psalm from the [[King James Bible]]. |
|||
# I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. |
|||
# Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. |
|||
# Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable. |
|||
# One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. |
|||
# I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. |
|||
# And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. |
|||
# They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. |
|||
# The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. |
|||
# The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. |
|||
# All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. |
|||
# They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; |
|||
# To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. |
|||
# Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. |
|||
# The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down. |
|||
# The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. |
|||
# Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. |
|||
# The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works. |
|||
# The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. |
|||
# He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. |
|||
# The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. |
|||
# My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. |
|||
==Uses== |
==Uses== |
Revision as of 22:30, 25 September 2019
Psalm 145 | |
---|---|
Book | Book of Psalms |
Hebrew Bible part | Ketuvim |
Order in the Hebrew part | 1 |
Category | Sifrei Emet |
Christian Bible part | Old Testament |
Order in the Christian part | 19 |
Psalm 145 is the 145th psalm of the Book of Psalms, generally known in English by its first verse, in the King James Version, "I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever". The Book of Psalms is the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the Greek Septuagint version of the bible, and in its Latin translation Vulgate, this psalm is Psalm 144 in a slightly different numbering system. In Latin, it is known as "Exaltabo te Deus meus rex".[1] The psalm is a hymn psalm.
The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Anglican and Protestant liturgies. It has been set to music often, notably by Antonín Dvořák who set several verses in Czech in his Biblical Songs.
Background and themes
This is the only chapter of the Book of Psalms that identifies itself as a תְּהִלָה (tehillah) – as a psalm (namely, a hymn of praise). The version in the Dead Sea Scrolls instead describes itself as a "prayer" although it does not contain any request.[2]
Psalm 145 is an alphabetic acrostic, the initial letter of each verse being the Hebrew alphabet in sequence. For this purpose, the usual Hebrew numbering of verse 1, which begins with the title, "A Psalm of David", is ignored in favor of the non-Hebrew numbering which treats verse 1 as beginning ארוממך (Aromimkha, "I will exalt You").
The Dead Sea Scrolls version also ends each verse with the recurring (non-canonical) refrain, "Blessed be YHVH and blessed be His name forever and ever" and adds at the end of the Psalm the tag, "This is for a memorial".[3] The Dead Sea Scrolls version also preserves a line beginning with the letter nun.
Text
Hebrew Bible version
Following is the Hebrew text of Psalm 145:[4]
Verse | Hebrew |
---|---|
1 | תְּהִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד
|
2 | בְּכָל־י֥וֹם אֲבָֽרֲכֶ֑ךָּ וַֽאֲהַ֘לְלָ֥ה שִׁ֜מְךָ֗ לְע֘וֹלָ֥ם וָעֶֽד |
3 | גָּ֘ד֥וֹל יְהֹוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד וְ֜לִגְדֻלָּת֗וֹ אֵ֣ין חֵֽקֶר |
4 | דּ֣וֹר לְ֖דוֹר יְשַׁבַּ֣ח מַֽעֲשֶׂ֑יךָ וּגְב֖וּרֹתֶ֣יךָ יַגִּֽידוּ |
5 | הֲדַר כְּב֣וֹד הוֹדֶ֑ךָ וְדִבְרֵ֖י נִפְלְאֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה |
6 | וֶֽעֱז֣וּז נֽוֹרְאֹתֶ֣יךָ יֹאמֵ֑רוּ וּגְדוּלָּֽתְךָ֥ (כתיב וּגְדֻלָּֽותְךָ֥) אֲסַפְּרֶֽנָּה |
7 | זֵ֣כֶר רַב־טֽוּבְךָ֣ יַבִּ֑יעוּ וְצִדְקָֽתְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ |
8 | חַנּ֣וּן וְרַח֣וּם יְהֹוָ֑ה אֶ֥רֶךְ אַ֜פַּ֗יִם וּגְדָל־חָֽסֶד |
9 | טֽוֹב־יְהֹוָ֥ה לַכֹּ֑ל וְ֜רַֽחֲמָ֗יו עַל־כָּל־מַֽעֲשָֽׂיו |
10 | יוֹד֣וּךָ יְ֖הֹוָה כָּל־מַֽעֲשֶׂ֑יךָ וַֽ֜חֲסִידֶ֗יךָ יְבָֽרֲכֽוּכָה |
11 | כְּב֣וֹד מַלְכֽוּתְךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ וּגְבוּרָֽתְךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ |
12 | לְה֘וֹדִ֚יעַ לִבְנֵ֣י הָֽאָדָ֣ם גְּבֽוּרֹתָ֑יו וּ֜כְב֗וֹד הֲדַ֣ר מַלְכוּתֽוֹ |
13 | מַלְכֽוּתְךָ֗ מַלְכ֥וּת כָּל־עֹֽלָמִ֑ים וּ֜מֶֽמְשַׁלְתְּךָ֗ בְּכָל־דּ֥וֹר וָדֹֽר |
14 | סוֹמֵ֣ךְ יְ֖הֹוָה לְכָל־הַנֹּֽפְלִ֑ים וְ֜זוֹקֵ֗ף לְכָל־הַכְּפוּפִֽים |
15 | עֵ֣ינֵי כֹ֖ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְאַתָּ֚ה נוֹתֵֽן־לָהֶ֖ם אֶת־אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ |
16 | פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכָל־חַ֣י רָצֽוֹן |
17 | צַדִּ֣יק יְ֖הֹוָה בְּכָל־דְּרָכָ֑יו וְ֜חָסִ֗יד בְּכָל־מַֽעֲשָֽׂיו |
18 | קָר֣וֹב יְ֖הֹוָה לְכָל־קֹֽרְאָ֑יו לְכֹ֚ל אֲשֶׁ֖ר יִקְרָאֻ֣הוּ בֶֽאֱמֶֽת |
19 | רְצֽוֹן־יְרֵאָ֥יו יַֽעֲשֶׂ֑ה וְאֶת־שַׁוְעָ֘תָ֥ם יִ֜שְׁמַ֗ע וְיֽוֹשִׁיעֵֽם |
20 | שׁוֹמֵ֣ר יְ֖הֹוָה אֶת־כָּל־אֹֽהֲבָ֑יו וְאֵ֖ת כָּל־הָֽרְשָׁעִ֣ים יַשְׁמִֽיד |
21 | תְּהִלַּ֥ת יְהֹוָ֗ה יְֽדַבֵּ֫ר פִּ֥י וִיבָרֵ֣ךְ כָּל־בָּ֖שָׂר שֵׁ֥ם קָדְשׁ֗וֹ לְע֘וֹלָ֥ם וָעֶֽד |
King James Version
The following is the full English text of the Psalm from the King James Bible.
- I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
- Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
- Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.
- One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
- I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
- And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.
- They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
- The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
- The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
- All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.
- They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
- To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.
- Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.
- The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down.
- The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
- Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.
- The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works.
- The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.
- He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.
- The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy.
- My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.
Uses
Judaism
- The majority of the prayer Ashrei that is recited thrice daily is Psalm 145 (see the entry for Ashrei for further details on its use in Jewish liturgy).
- Verse 13 is found in the repetition to the Amidah on Rosh Hashanah.[5]
- Verse 14 of this psalm was taken for the Amidah's second blessing.
- Verse 16 is found in the final paragraph of Birkat Hamazon.[6] It is also recited while donning the tefillin after the head tefillin is securely in place.[7]
- Verse 21 is recited by some following Psalm 126 (Shir Hama'alot) preceding Birkat Hamazon.[8]
Musical settings
Czech composer Antonín Dvořák set verses 1-3, 5 and 6 (together with Psalm 144 verse 9) to music in No. 5 of his Biblical Songs (1894). Brian Shamash has recorded one of the most common traditional Jewish melodies for chanting Ashrei.
Notes
References
- ^ Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 144 (145) Archived 7 May 2017 at the Wayback Machine medievalist.net
- ^ Abegg, Martin, et al., The Dead Sea Scrolls Bible (1999, NY, HarperCollins) p. 570; Jacobson, Bernhard S., The Weekday Siddur (2nd Engl. ed., 1978, Tel-Aviv, Sinai) p. 93.
- ^ Abegg, Martin, et al., The Dead Sea Scrolls Bible (1999, NY, HarperCollins) pp. 570–72.
- ^ "Tehillim - Psalms - Chapter 145". Chabad.org. 2019. Retrieved January 26, 2019.
- ^ The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah page 323
- ^ The Complete Artscroll Siddur page 195
- ^ The Complete Artscroll Siddur page 8
- ^ The Complete Artscroll Siddur page 183
External links
- Psalm 145: Text, translations and list of free scores by several composers at the Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
- Psalms Chapter 145 text in Hebrew and English, mechon-mamre.org
- I will extol you, my God and king; text and footnotes, usccb.org Unites States Conference of Catholic Bishops
- Psalm 145:1 introduction and text, biblestudytools.com
- Psalm 145 enduringword.com
- Hymns for Psalm 145 hymnary.org