No Country for Old Men ingelesa (Q611689)
Nabigaziora joan
Bilaketara joan
2005 novel by Cormac McCarthy ingelesa
Hizkuntza | Etiketa | Deskribapena | Goitizenak |
---|---|---|---|
euskara | Ez da etiketarik zehaztu |
Ez da deskribapenik zehaztu |
|
ingelesa | No Country for Old Men |
2005 novel by Cormac McCarthy |
Adierazpenak
No Country for Old Men (ingelesa)
Erreferentzia bat
2 erreferentzia
quotation ingelesa
That is no country for old men. (ingelesa)
JSTOR article ID ingelesa
Yeats' Sailing to Byzantium and McCarthy's No Country for Old Men Art and Artifice in the New Novel (ingelesa)
0 erreferentzia
19 uztaila 2005
0 erreferentzia
Anton Chigurh ingelesa
アントン・シュガー (ja)
4 erreferentzia
アントン・シュガー
quotation ingelesa
V / p.123 / p.148 / Moss woke ... / My name is Carson Wells. / ... / p.152 / What’s his name. / Chigurh. / Sugar? / Chigurh. Anton Chigurh. (ingelesa)
quotation ingelesa
I / p.3 / p.4 / They say ... / ... / Somewhere out there is a true and living prophet of destruction and I dont want to confront him. (ingelesa)
1 / p.7 / p.8 / 眼は魂の ... / ... / この世界のどこかには 本物の生きた破壊の預言者 がいるんだが ... / 訳者あとがき / p.412 / p.416 / さて本書は ... / ことの性質上、 ...、未読のかたはご注意ください。 / p.419 / 結論はもう ... 、あるいは ベル 保安官 の言葉を借りれば「生きた本物の破壊の預言者」か、 ... (japoniera)
"pure evil"
quotation ingelesa
But the character most readers won’t soon forget is the drug dealer and killer Anton Chigurh, pronounced “sugar.” He is, says McCarthy, “pretty much pure evil.” (ingelesa)
訳者あとがき / p.412 / p.416 / さて本書は ... / ことの性質上、 ...、未読のかたはご注意ください。 / p.419 / 結論はもう ... / ... / ちなみに マッカッシー本人は、ヴァニティー・フェア誌 ... 、シュガー を「純水悪 (pure evil)」と呼んでいる。 (japoniera)
Bonnie and Clyde car (p.40) (ingelesa)
0 erreferentzia
Glock ingelesa
Winchester Model 1897 ingelesa
shotgun cartridge ingelesa
speedloader ingelesa
Colt Python ingelesa
captive bolt pistol ingelesa
wadcutter (bullet) (p.43) (ingelesa)
nine millimeter Glock (semi-automatic pistol)(p.61) (ingelesa)
Winchester pump gun (shotgun)(p.87) (ingelesa)
millfile (mill file)(p.87) (ingelesa)
Winchester rifle (repeating rifle)(p.72), lever action rifle (p.70) (ingelesa)
Thumb-buster (Colt Single Action Army)(p.269) (ingelesa)
number four buck (#4 Buck)(Buckshot)(shotgun shell)(bullet)(p.75) (ingelesa)
speedloader (p.76) (ingelesa)
.357 revolver (Colt Python?)(p.145) (ingelesa)
number ten shot (.410 bore)(shotgun shell)(bullet)(p.199) (ingelesa)
TEC-9 (submachine gun)(p.209) (ingelesa)
drum magazine (shotgun with drum magazine)(Moss)(p.19) (ingelesa)
stunguns (at slaughterhouse)(captive bolt pistol)(Chigurh)(p.5) (ingelesa)
H&K machinepistol (shortbarreled H&K machinepistol)(Heckler & Koch MP5?)(dead man w/ money)(p.12) (ingelesa)
0 erreferentzia
highway 90 (U.S. Route 90 in Texas)(p.58, p.209), 90 (p.44) (ingelesa)
route 349 (Texas State Highway 349)(p.52) (ingelesa)
survey marker (p.58) (ingelesa)
131 (Texas State Highway 131)(p.161) (ingelesa)
I-10 interstate (Interstate 10)(Bell)(p.236) (ingelesa)
cattleguard (cattle grid)(p.19) (ingelesa)
0 erreferentzia
redtail (p.45) (ingelesa)
alameda grackles (p.85) (ingelesa)
0 erreferentzia
feed store (p.58) (ingelesa)
Kerr's Mercantile (p.91) (ingelesa)
forceps (p.161) (ingelesa)
Betadine (povidone-iodine)(antiseptic)(p.161) (ingelesa)
tetracycline (antibiotic)(p.163) (ingelesa)
sulfa (sulfonamide drug)(antimicrobial agent)(p.163) (ingelesa)
epsom salt (magnesium sulfate)(p.165) (ingelesa)
masonjar (Mason jar)(p.217) (ingelesa)
magnesium sulfate ingelesa
bath salts ingelesa
0 erreferentzia
Dodge Ramcharger ingelesa
glove compartment ingelesa
Ford Bronco II ingelesa
Ford F-Series sixth generation ingelesa
Dodge Ramcharger (p.58) (ingelesa)
jockeybox (p.59) (ingelesa)
Bronco (p.60) (ingelesa)
Buick (p.260) (ingelesa)
Ford pickup (1978 Ford pickup)(Ford F-Series sixth generation)(pickup truck)(p.210) (ingelesa)
Plymouth Barracuda (pony car)(Ed Tom)(p.215) (ingelesa)
overland trucks (p.242) (ingelesa)
County cruiser (Terrell County cruiser)(police vehicles)(p.243) (ingelesa)
overlanding ingelesa
Erreferentzia bat
barrial (peatland, mire)(p.60) (ingelesa)
bajada (p.60) (ingelesa)
caldera (p.72) (ingelesa)
floodplain (p.12) (ingelesa)
3 erreferentzia
quotation ingelesa
Conservation Basics Conservation By State Texas Soils - Texas / Additional Documents / General Soil Map of Texas (391.56 KB) (ingelesa)
Maverick County (p.107, p.194) (ingelesa)
Eagle Pass (p.106) (ingelesa)
Aztec Theatre (Eagle Pass)(p.114) (ingelesa)
Maverick County Courthouse (p.107) (ingelesa)
Hotel Eagle (near Maverick County Courthouse)(p.107) (ingelesa)
Jefferson (Jefferson St)(p.120) (ingelesa)
Maverick County Courthouse ingelesa
3 erreferentzia
Aztec Theatre (Eagle Pass)(p.114)
Aztec Theatre (Eagle Pass)(p.114)
quotation ingelesa
Aztec Theatre / 398 W. Main Street, Eagle Pass, TX 78852 / The Aztec Theatre was opened in 1915 and closed in 1982. The theatre became a bar. By early-2018 it was in use as a dance studio. (ingelesa)
Lozier Canyon (p.67) (ingelesa)
Sanderson (p.48) (ingelesa)
Dryden (p.44, p.58) (ingelesa)
Kerr's Mercantile (Kerr Mercantile building)(p.91) (ingelesa)
Kerr Mercantile building (ingelesa)
2 erreferentzia
Lozier Canyon (p.67)
quotation ingelesa
Lozier Canyon.Lozier Canyon, through which Lozier Creek flows intermittently, begins in southeastern Terrell County at the confluence of Meyers and Thurston canyons, one-half mile north of Cedar Draw (at 29°59' N, 101°52' W), and runs southeast for twenty-one miles to its mouth on the Rio Grande, three miles west of the Val Verde county line (at 29°48' N 101°48' W). (ingelesa)
Kerr Mercantile building
quotation ingelesa
Terrell County was created by the Texas Legislature by carving about 1,500,000 acres out of Pecos County in 1905. As a result of a county election, Sanderson became the County Seat and business began to grow. Before long, it boasted a number of hotels, a drug store, doctor, a vaudeville theater, and the 3-story brick Kerr Mercantile building. (ingelesa)
0 erreferentzia
Sheffield (p.52) (ingelesa)
Pecos River (p.52) (ingelesa)
Fort Stockton (p.51, p.65) (ingelesa)
0 erreferentzia
Odessa (p.49, p.125) (ingelesa)
Sunshine Cafe (Odessa)(p.126) (ingelesa)
0 erreferentzia
0 erreferentzia
0 erreferentzia
Edwards Plateau ingelesa
Level III ecoregion ingelesa
Edwards Plateau (#30) (ingelesa)
Erreferentzia bat
Devils River ingelesa
Del Rio (p.82, p.98) (ingelesa)
Devil's River Bridge just west of Del Rio (p.98) (ingelesa)
0 erreferentzia
No me mate (en: Do not kill me)(p.104) (gaztelania)
Puede andar? (en: Can you walk?) (gaztelania)
Puede caminar? (en: Can you walk?) (gaztelania)
Ándale (en: Come along)(p.179) (gaztelania)
Qué bueno (en: Excellent)(p.179) (gaztelania)
drogas (en: drugs)(p.207) (gaztelania)
Migra (en: migrates)(United States Border Patrol)(p.209) (gaztelania)
Listo? (en: Ready?)(p.214) (gaztelania)
Agua, cuate (en: Water, my friend)(p.12) (gaztelania)
Agua, por dios (en: Water, for God's sake)(p.12) (gaztelania)
Otra (en: Other (other, change of H&K machinepistol magazines)(p.14) (gaztelania)
En mi bolsa (en: In my bag)(p.14) (gaztelania)
La puerta. Hay lobos. / ... / Leones. (en: The door. There are wolfs. Lions (mountain lions?))(p.14) (gaztelania)
0 erreferentzia
heroin (p.97) (ingelesa)
black tar (Mexican black tar)(p.97) (ingelesa)
DPS (Texas Department of Public Safety)(p.97) (ingelesa)
doperunner (drug trafficking)(p.72) (ingelesa)
doober (marijuana cigarette)(cannabis smoking)(p.287) (ingelesa)
0 erreferentzia
Category:Floods in Texas ingelesa
flood back in '65 (Flood in Sanderson (1965)0(p.98) (ingelesa)
Flood in Sanderson (1965) (ingelesa)
Erreferentzia bat
Flood in Sanderson (1965)
Aftermath of Flash Flood in Sanderson (1965) (ingelesa)
0 erreferentzia
blasphemer (p.256) (ingelesa)
infedel (p.269) (ingelesa)
rock (Foundation Stone?)(p.123) (ingelesa)
rock (Cephas (from Aramaic Kepa [“Rock”]; hence Peter, from Petros, a Greek translation of Kepa))(Peter, the Apostle, Saint)(p.123) (ingelesa)
First Communion (p.178) (ingelesa)
false god (p.182) (ingelesa)
Mammon (p.298) (ingelesa)
mercantile ethics, ever strata (Christianity?)(Loretta Bell)(p.304) (ingelesa)
St John. The Revalations (Revelation to John)(Loretta Bell)(p.304) (ingelesa)
2 erreferentzia
quotation ingelesa
V / p.123 / We come here ... / ... / The stories gets passed on and the truth gets passedover. As the sayin goes. Which I reckon some would take asmeanin that the truth cant compete. But I dont believe that. Ithink that when the lies are all told and forgot the truth willbe there yet. It dont move about from place to place and itdont change from time to time. You cant corrupt it any morethan you can salt salt. You cant corrupt it because that’s whatit is. It’s the thing you’re talkin about. I’ve heard it comparedto the rock—maybe in the bible—and I wouldnt disagree withthat. But it’ll be here even when the rock is gone. / ... (ingelesa)
rock (Cephas (from Aramaic Kepa [“Rock”]; hence Peter, from Petros, a Greek translation of Kepa))(Peter, the Apostle, Saint)(p.123)
quotation ingelesa
St. Peter the Apostle, original name Simeon or Simon, ... / ... / He received from Jesus the name Cephas (from Aramaic Kepa [“Rock”]; hence Peter, from Petros, a Greek translation of Kepa). (ingelesa)
American Gold Star Mothers ingelesa
G.I. Bill ingelesa
Gold Star mothers (p.267) (ingelesa)
blood oath (United States Armed Forces oath of enlistment?) (p.278) (ingelesa)
GI Bill (G.I. Bill)(p.195) (ingelesa)
U.S. Soldier's Creed ingelesa
Ranger Creed ingelesa
0 erreferentzia
cinco peso badge (Texas Ranger Division badge)(p.269) (ingelesa)
sheriff (p.64) (ingelesa)
Constitution of Texas ingelesa
2 erreferentzia
Constitution of Texas ingelesa
sheriff in the United States ingelesa
quotation ingelesa
p.63 / There's no requirements in the Texas State Constitution for bein a sheriff. Not a one. There is no such thing as a county law. (ingelesa)
Constitution of Texas ingelesa
sheriff in the United States ingelesa
quotation ingelesa
About Texas Counties > About Texas County Officials > County Sheriff / Sheriff Requirements / ... / County Sheriff Qualifications (8) / 8 / Vernon's Ann. Texas Const. Art. 5, §23; V.T.C.A., Election Code §141.001; Local Government Code §85.0011 (ingelesa)
Ciudad Acuña (p.85) (ingelesa)
Piedras Negras (p.118) (ingelesa)
Coahuila (State of Coahuila)(p.118) (ingelesa)
zocalo (p.118) (ingelesa)
0 erreferentzia
Larry Mahan ingelesa
Larry Mahans (boots)(p.85) (ingelesa)
Erreferentzia bat
Larry Mahan ingelesa
quotation ingelesa
Cowboy Clothes by a Man Who Should Know / By Judy Klemesrud Sept. 12, 1975 / ... (ingelesa)
horse training ingelesa
Ring magazine (boxing magazine)(p.109) (ingelesa)
break a horse (horse training)(p.308) (ingelesa)
0 erreferentzia
carrizo cane (Arundo donax)(p.117) (ingelesa)
candelilla (Euphorbia antisyphilitica)(p.11) (ingelesa)
catclaw acacia (ncbi: 247878)(Senegalia greggii)(Acacia greggii)(p.11) (ingelesa)
Erreferentzia bat
quotation ingelesa
Razing Cane: Research to Rid the Border of Weeds / (May 2007) / ... / Also known as elephant grass, giant reed, or—scientifically—Arundo donax L., ... / It spreads quickly, with underground rhizomes shooting upwards of 18 feet, and it provides potentially dangerous illegal aliens with the cover they need to slip into the United States from across the Rio Grande. It spreads quickly, with underground rhizomes shooting upwards of 18 feet, and it provides potentially dangerous illegal aliens with the cover they need to slip into the United States from across the Rio Grande. It is a major impediment, in particular, to DHS-led operations between Laredo and Del Rio, Texas—overrunning border access roads, reducing visibility, and hiding illegal activities. (ingelesa)
bubonic plague (p.141) (ingelesa)
0 erreferentzia
0 erreferentzia
0 erreferentzia
Uvalde (p.161) (ingelesa)
Valdez County (Uvalde County?)(p.165) (ingelesa)
0 erreferentzia
0 erreferentzia
0 erreferentzia
0 erreferentzia
0 erreferentzia
0 erreferentzia
0 erreferentzia
Erreferentzia bat
ノワール小説
quotation ingelesa
訳者あとがき / p.412 / p.416 / さて本書は ... / ことの性質上、 ...、未読のかたはご注意ください。 / 本書は ノワール小説 と呼べるのかどうか、 ... 、ここから面白いことが見えてくる気がするのでちょっと考えてみたい。 / ... / ノワール は定義が難しいようだが、 ...、本書は ノワール小説 の要素を持っている。 (japoniera)
Erreferentzia bat
ギリシア悲劇
quotation ingelesa
訳者あとがき / p.412 / p.416 / さて本書は ... / ことの性質上、 ...、未読のかたはご注意ください。 / 本書は ノワール小説 と呼べるのかどうか、 ... 、ここから面白いことが見えてくる気がするのでちょっと考えてみたい。 / ... / p.419 / ところで、「社会の闇」と「心の闇」は、人間にとって「内なる闇」だが、「世界の闇」は「外の闇」だ。 / ... / p.420 / マッカーシー の小説は、神話 や ギリシア悲劇 のように、人間と人間の関係や、人間の真理ではなく、人間と世界の関係を描く小説であるように思われる。 / そのことは、 モス がなぜ シュガー に追われることになるのかという理由にも現れている。 / ... / だが、行為の外形から判断すれば、要するに モス は「世界」を甘くみたために罰を受けたと言えるかもしれない。 (japoniera)
Identifikatzaileak
Book Marks ID ingelesa
No Country for Old Men
0 erreferentzia
FantLab work ID ingelesa
Erreferentzia bat
Freebase Data Dumps ingelesa
28 urria 2013
Goodreads work ID ingelesa
OCLC work ID ingelesa
TV Tropes ID ingelesa
Sitelinks
Wikipedia(17 sarrera)
- cywiki No Country for Old Men
- dewiki Kein Land für alte Männer
- enwiki No Country for Old Men (novel)
- eswiki No es país para viejos
- etwiki No Country for Old Men
- fawiki جایی برای پیرمردها نیست
- frwiki Non, ce pays n'est pas pour le vieil homme
- huwiki Nem vénnek való vidék
- idwiki Sheriff Tua di Negeri Bandit
- itwiki Non è un paese per vecchi
- kowiki 노인을 위한 나라는 없다
- nowiki Ikke et land for gamle menn
- plwiki To nie jest kraj dla starych ludzi (powieść)
- ptwiki No Country for Old Men
- ruwiki Старикам тут не место (роман)
- svwiki No Country for Old Men
- trwiki İhtiyarlara Yer Yok
Wikiliburuak(0 sarrera)
Wikialbisteak(0 sarrera)
Wikiesanak(1 entry)
- enwikiquote No Country for Old Men