vivre
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Verbe) Du moyen français vivre, de l’ancien français vivre, du latin vīvere (« vivre »), infinitif présent actif de vīvō, du proto-italique *gʷīwō, ultimement de l’indo-européen *gʷíh₃weti (« vivre, être vivant »). Cognat du francoprovençal vivre, de l’italien vivere, de l’espagnol vivir, du portugais viver.
- (Nom commun 1) Par substantivation du verbe. Attesté aux environs de 1160 [1]. Au sens de « nourriture » il est davantage utilisé au pluriel depuis au moins la fin du XVIIe siècle [2]. → voir vivres
- (Nom commun 2) Voir vouivre.
Verbe
[modifier le wikicode]vivre \vivʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Être doué de vie, être en vie.
Tous les hommes et tous les animaux qui vivent. - Si nous vivons dans ce temps-là. - Les poissons vivent dans l’eau.
- (Par extension) Dérouler le cours de sa vie.
Il venait de songer, comme à un aspect spécial de l’injustice irrationnelle du destin, que ces deux hommes vivaient, alors que Kurt était mort.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 346 de l’édition de 1921)C’était la première fois qu’il leur paraissait être seuls, bien qu’ils eussent vécu côte à côte.
— (Henri Barbusse, L’Enfer, Éditions Albin Michel, Paris, 1908)Retourner au village, vivre à nouveau parmi les racontars des femmes, écouter tout le jour les piaulements des dindes et des poulets, les bêlements des moutons, cela l’attirait peu.
— (Out-el-Kouloub, Zaheira, dans « Trois contes de l’Amour et de la Mort », 1940)Mais le seul nom qui ait été sauvé de l’oubli, dans la poésie profane, est celui de ce médiocre rimeur de Mathieu-le-Juif, d’Arras, qui vivait au XIIIe siècle […]
— (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)J’avais vécu enfermée jusqu’alors, cloîtrée avec les Dames de Reims […]
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 51)Trois top-modèles vivaient en colocation dans l'appartement prêté par un couturier en vogue.
— (Patricia Lepetit, Les colocataires, TheBookEdition, 2015, page 32)Chaque jour à vivre est une victoire. Chaque jour vécu une défaite.
— (San Antonio, Réflexions définitives sur l'au-delà, S-A 9 , Fleuve noir, 2000)
- Se développer, respirer, grandir, pour un organisme biologique.
Déchues de leur rôle de dominatrices, les Fougères se sont réfugiées à l’ombre des grands Phanérogames; elles vivent sous bois et n’y brillent pas.
— (Henry Correvon, Les fougères de pleine terre et les prêles, lycopodes et sélaginelles rustiques, Octave Droin éditeur, 1896, introduction, page III)Il est bien évident que les plantes vivent uniquement dans les milieux qui leur conviennent, […].
— (Henri Gaussen, Géographie des Plantes, Armand Colin, 1933, page 67)Fins gourmets, les Chinois se délectent d'une holothurie vivant dans les eaux tropicales, la bêche-de-mer. Les plongeurs indigènes vont la chercher entre les rochers de deux à quatre mètres de profondeur.
— (Jean Heffer, Les États-Unis et le Pacifique, éditions Albin Michel, 1995, page 42)
- (Sens figuré) Employer utilement sa vie, jouir de la vie.
Ici, Piganiol et Pesquidoux se rencontrent : il faudrait qu’une impulsion suprahumaine vînt redonner à ces races blasées l’appétit de vivre, la foi en l’avenir.
— (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)
- (Dévotion religieuse) Connaître une vie spirituelle ou mystique en religion.
Ces dévoués, ou victimes de l’amour, étaient des gens immolés, anéantis en eux-mêmes, et qui ne vivaient plus qu’en Dieu.
— (Jules Michelet, Du prêtre, de la femme, de la famille, 3e édition, Hachette & Paulin, 1845, page 111)Son corps est une plaie mais son âme rayonne ; elle vit en Dieu qui la comble de grâces, qui s’entretient doucement avec elle ; […]
— (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)
- Être fourni des moyens de subsister, de se soutenir.
[…], voilà vingt ans que ça durait ; tout en piochant ferme, et en ne vivant que de pain et de pommes de terre, il avaient pu, tout juste, payer les intérêts et les frais de renouvellement.
— (Émile Thirion, La Politique au village, Fischbacher, 1896, page 325)La question d’argent devient épineuse. Je ne peux plus vivre que pauvrement dans cette grande ville.
— (Albert Camus, L’Envers et l’Endroit, Gallimard, 1958, page 82)À la fin du XIXe siècle, c’est toute une population qui vit du hareng à Boulogne-sur-Mer: outre les équipages de la centaine de harenguiers, il y a les saleurs, les fileuses, les tonneliers qui concourent à cet âge d’or.
— (Jacky Durand, La nuit où le hareng sort, dans Libération (journal) du 29 novembre 2010, pages 30-31)Vivre de notre plume, ce serait le rêve. Des romans et des piges, des piges et des romans. De quoi vivre d'une manière décente, sans demander le bout du monde. Entre un et deux Smic par mois pour commencer, là, ça irait.
— (Jan Thirion, 20 manières de se débarrasser des Limaces, Éditions Lajouanie, 2015, chapitre 6)
- Faire des dépenses, pour sa table, pour ses vêtements, etc., mener un train de vie.
Vivre splendidement, magnifiquement, honorablement, grandement, largement. - Vivre en grand seigneur, en prince.
Vivre avec économie. — Vivre mesquinement, sordidement, pauvrement, étroitement, petitement, misérablement.
Il ne vit pas selon sa condition.
- Passer sa vie selon les divers états que l’on embrasse, les différents lieux que l’on habite, dans une situation heureuse ou malheureuse, etc.
On se précipitait avec ardeur vers les jouissances matérielles : […]. Les hommes utiles et modestes vivaient dans l’oubli, tandis que les histrions et les courtisanes attiraient les regards.
— (Général Ambert, Récits militaires : L'invasion (1870), page 240, Bloud & Barral, 1883)Je puis en dire autant d’El-Haj Ahmed Ben-Chekron qui me sert d’interprète dans mes autres visites et qui, lui, ayant vécu en Espagne, s’exprime correctement en castillan.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 96)J’ai longtemps essayé de vivre comme j’imaginais que mes parents avaient vécu leurs années militantes : je discutais de politique jusqu’à pas d’heure avec un tas de gens en fumant et en picolant…
— (Virginie Linhart, Le jour où mon père s’est tu, Éditions du Seuil, 2011)
- Être soumis au gouvernement politique, aux lois, aux usages du pays dans lequel on demeure.
Vivre sous les lois d’un prince. - Les lois, les coutumes suivant lesquelles nous vivons.
- (Philosophie) Se sentir et s’éprouver soi-même en tout point de son être.
Vivre consiste toujours, pour une part significative, à résister à ce qui menace l'affirmation de ton Humanité.
— (Jean Proulx, Grandir en humanité, Fides, 2018, page 80)
- (Sens figuré) Durer, subsister, passer à la postérité.
La société existe. Elle veut vivre. Donc elle réagit. Supposez qu’elle ne se défende pas : elle serait en quelques heures la proie d’innombrables fripouilles… Tout s’écroulerait.
— (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927)Un si grand prince vivra éternellement dans l’histoire. - La mémoire de ce conquérant, son nom, sa gloire vivra jusque dans la postérité la plus reculée.
- Se nourrir ; s’alimenter.
Il n'y avait aucun risque de collision, car le schnorchel avait été rentré pour cette raison même, et le submersible vivait sur ses réserves d'air.
— (Arthur C. Clarke, Le Laboureur de la mer, Brage, 2014)Donner à quelqu’un de quoi vivre, le faire vivre.
Il n’a pas les moyens de vivre.
- Cet homme vit de rien : Il mange très peu, il dépense très peu pour sa nourriture
- Se conduire, se comporter bien ou mal, eu égard à la morale, à la religion.
Vivre en homme de bien.
Vivre saintement, licencieusement, dans la débauche.
- Être en commerce, partager la vie de quelqu’un.
Il est possible que des épaves ou des embarcations aient été drossées à terre, et que des baleiniers survivants aient vécu avec les indigènes il y a cent-cinquante ans.
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)Celle-ci, mariée à un ingénieur du P.-L.-M., vivait avec ses trois enfants, dans une maisonnette que le ménage avait fait élever, après la guerre, sur un lotissement de Brunoy.
— (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)On ne saurait vivre avec cet homme-là, il est d’une humeur à laquelle on ne saurait s’accoutumer.
- Cet homme est facile à vivre, est commode à vivre : Cet homme est d’un commerce doux et facile, il est aisé de vivre avec lui
- (Familier) Être avec quelqu’un dans un état de concubinage, cohabiter.
À partir de ce moment, ils vécurent ensemble.
Il vit avec cette femme depuis longtemps.
Elle vit avec un jeune homme.
Cet homme et cette femme vivent ensemble.
- Le subjonctif s’emploie comme formule d’acclamation.
Vive la France !
Vive le Roi !
Vive la liberté !
- (Familier) Marque l’estime qu’on porte envers quelque chose.
Vivent les arts !
Vive l’amour !
vivre \vivʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Traverser (une expérience).
Il a vécu une existence bien dure.
Elle a vécu un véritable roman.
- Vivre sa vie comme on veut : Vivre librement, à sa guise, en ne se souciant que de satisfaire ses goûts, ses penchants, ses désirs
Note d’usage : « Vivent les vacances ! », est une tournure qui ne se rend pas explicativement par « Que les vacances vivent ! » mais par « Que vivent les vacances ! », « les vacances » étant alors ressenti comme un complément et non comme un sujet ; ce qui fait comprendre que la troisième personne du pluriel « Vivent ! » est compatible avec toutes les personnes du pluriel.
• Vivent nous et vive l'amour ! — (Paul Verlaine, Poésies, Chansons pour elle, I ; La Guilde du Livre, Lausanne, 1961, p. 507)
• Vivent vous autres ! — (Justine Mie d'Aghonne, Les aventurières, chapitre XIV ; E. Flammarion éditeur, Paris, 1892, p. 191)
Dérivés
[modifier le wikicode]- art de vivre
- avoir vécu
- co-vivre
- facile à vivre
- faire vivre
- joie de vivre
- lui apprendre à vivre (le corriger, le punir de sa faute, de ses torts)
- ne pas vivre
- ne vivre que de carottes
- ne vivre que pour soi
- que vive
- qui-vive
- savoir-vivre
- savoir vivre
- survivre
- vécu
- vivandière
- vivant
- vive
- vive-la-joie
- vivre à 100 milles à l'heure
- vivre au jour la journée
- vivre au jour le jour
- vivre avec soi-même
- vivre chichement
- vivre d’amour et d’eau fraîche
- vivre d’espérance
- vivre de l’air du temps
- vivre de régime
- vivre de sa réputation ou vivre sur sa réputation
- vivre de ses bras (Vieilli)
- vivre noblement
- vivre sa meilleure vie
- vivre sur la bête
- vivre sur un grand pied
- vivre sur un pied élevé
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- bon estomac et mauvais cœur, c’est le secret pour vivre longtemps
- chaque poule vit de ce qu’elle gratte
- il faut bien vivre
- il faut bien vivre pour bien mourir
- il faut laisser chacun vivre à sa mode, il faut laisser chacun vivre à sa guise
- il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger
- il faut manger pour vivre, et non vivre pour manger
- il faut que tout le monde vive
- ils vécurent heureux et eurent beaucoup d’enfants
- on meurt comme on a vécu
- on ne sait qui vit ni qui meurt
- on ne vit qu’une fois
- pour vivre heureux vivons cachés
- qui vit par l’épée périra par l’épée
- qui vivra verra (on saura cela avec le temps)
- tout flatteur vit aux dépens de celui qui l’écoute
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : leben (de), durchleben (de), erleben (de)
- Anglais : live (en)
- Basque : bizi izan (eu)
- Chleuh : ⴷⵔ (*)
- Danois : leve (da)
- Gallo : vesqi (*)
- Gallo-italique de Sicile : vìvir (*)
- Grec : βιώνω (el) viono, ζω (el) zo
- Grec ancien : ζῶ (*) zô, βιόω (*) bioo
- Jargon chinook : mitlite (*)
- Kotava : blí (*)
- Lepcha : ᰈᰫ (*)
- Nénètse : илесь (*)
- Palenquero : bibí (*)
- Polonais : żyć (pl)
- Portugais : viver (pt)
- Russe : жить (ru) zhit'
- Same du Nord : eallit (*)
- Shingazidja : ukaya na muo (*), ukaya na muyo (*)
- Solrésol : domifare (*)
- Ukrainien : жити (uk) zhyty
- Tourangeau} : envufier (*)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Afrikaans : leef (af)
- Albanais : jetoj (sq)
- Anglais : be alive (en), live (en)
- Bulgare : живея (bg)
- Catalan : viure (ca)
- Chaoui : yedder (shy)
- Coréen : 살다 (ko)
- Danois : leve (da)
- Espagnol : vivir (es)
- Espéranto : vivi (eo)
- Estonien : elama (et)
- Féroïen : liva (fo)
- Finnois : elää (fi)
- Frison : libje (fy)
- Hébreu ancien : גּור (*), חיה (*) masculin
- Hongrois : él (hu)
- Ido : vivar (io)
- Inuktitut : ᐃᓅ- (iu) inuu-
- Inupiaq : iñuuniaq- (ik)
- Italien : vivere (it)
- Lacandon : kuxtar (*)
- Latin : vivere (la)
- Maya yucatèque : kahtal (*), kuxtal (*)
- Néerlandais : leven (nl)
- Normand : vive (*)
- Occitan : viure (oc), víver (oc)
- Oirata : lau (*), lause (*)
- Papiamento : biba (*)
- Persan : زندگی کردن (fa) zendegi kardan
- Polonais : żyć (pl)
- Portugais : viver (pt)
- Roumain : trăi (ro)
- Russe : жить (ru), здравствовать (ru)
- Same du Nord : eallit (*)
- Shingazidja : huêshi (*)
- Sranan : libi (*)
- Suédois : leva (sv)
- Tagalog : mabúhay (tl)
- Tchèque : žít (cs)
- Turc : yaşamak (tr)
- Vietnamien : sống (vi)
- Wallon : viker (wa)
- Zoulou : -phila (zu)
Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
vivre | vivres |
\vivʁ\ |
vivre \vivʁ\ masculin
- (Vieilli) ou (Soutenu) Fait de vivre.
Passant à un stade plus évolué l’A. [Académie des sciences] précise : « […] dans la société de type féodal, la classe dominante remplit […] la fonction sociale de rationneur et […] accroît ainsi la population qui vit sur un territoire donné ; le vivre plus s’accompagne du vivre mal ».
— (Revue de géographie de Lyon, Institut des études rhodaniennes, 1934, page 420)Ce jeune homme à visage livide […], aussi sobre dans sa parole que dans le vivre, vêtu de noir, […] cultivait la famille de son ancien patron […]
— (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)
- (Vieilli) Nourriture.
« Où es-tu, Muñio Gustioz, mon noble vassal ? À une heure bonne je t’ai donné le vivre en ma maison. Porte ce message en Castille, au roi Alphonse […] »
— (La Légende du Cid, traduction d’Emmanuel Saint Albin, 1866, Librairie Internationale)Pour comble, les derniers vivres sur le point de manquer, demain peut-être sans pain.
— (Paul et Victor Margueritte, Les Tronçons du glaive, 1900)
Dérivés
[modifier le wikicode]- Fait de vivre (1) :
- Nourriture (2) :
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
vivre | vivres |
\vivʁ\ |
vivre \vivʁ\ féminin
- (Héraldique) Voir vouivre.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \vivʁ\ rime avec les mots qui finissent en \ivʁ\.
- \vivʁ\
- France (Paris) : écouter « vivre [vivʁ] »
- Français méridional : \ˈvi.vʁə\
- Canada : \viːvʁ\
- (Région à préciser) : écouter « vivre [vivʁ] »
- France : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- France : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « vivre [Prononciation ?] »
- Courmayeur (Italie) : écouter « vivre [Prononciation ?] » (niveau moyen)
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Vivre sur l’encyclopédie Wikipédia
- Vivres dans le recueil de citations Wikiquote
- Le thésaurus héraldique en français
- Liste des meubles héraldiques sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- [1] : « vivre », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- [2] : « vivre », dans Dictionnaire de l’Académie française, première édition, 1694 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (vivre)
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Verbe) Du latin, voir ci-dessus.
Verbe
[modifier le wikicode]vivre *\Prononciation ?\
Variantes
[modifier le wikicode]- vivere (rare)
Nom commun
[modifier le wikicode]vivre *\Prononciation ?\ féminin
- Variante de guivre (« serpent »).
Vivres e tygres e tortues
— (1=La vie de saint Gilles, édition de Bos et Paris, page 38, c. 1170)- Des serpents, des tigres, et des tortues
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin vīvĕre.
Verbe
[modifier le wikicode]vivre \ˈvi.vɾə\
Notes
[modifier le wikicode]Forme du valdôtain des communes d’Arnad, Charvensod, Courmayeur, Introd, Montjovet, Valgrisenche, Valtournenche, Verrayes.
Variantes
[modifier le wikicode]- vichque (valdôtain de Brusson)
Références
[modifier le wikicode]- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Mots en français issus d’un mot en proto-italique
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du troisième groupe en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Lexique en français de la philosophie
- Termes familiers en français
- Noms communs en français
- Termes vieillis en français
- Termes soutenus en français
- Meubles héraldiques en français
- Rimes en français en \ivʁ\
- Mythes et légendes en lien avec l’eau en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien français
- Noms communs en ancien français
- Exemples en ancien français
- francoprovençal
- Mots en francoprovençal issus d’un mot en latin
- Verbes en francoprovençal