Mieko Kawakami
Mieko Kawakami | ||||
---|---|---|---|---|
Kawakami in 2014 tijdens een lezing in Tokio
| ||||
Algemene informatie | ||||
Geboren | 29 augustus 1976[1][2] | |||
Geboorteplaats | Jōtō-ku[3] | |||
Land | Japan | |||
Beroep | dichter, schrijver en zanger | |||
Werk | ||||
Genre | Poëzie, Romans | |||
Bekende werken | Borsten en eitjes | |||
Website | ||||
|
Mieko Kawakami (川上未映子, Kawakami Mieko) (Osaka, 1976) is een Japanse feministische dichter, schrijver en zanger. Ze woont in Tokio, Japan.[4]
Carrière
[bewerken | brontekst bewerken]Mieko Kawakami groeide op in een arm eenoudergezin. Ze was zangeres, hostess en stond in Japan vooral bekend als blogger.[5] Ze schreef gedichten en korte verhalen. Haar eerste roman Hevun won in 2010 de Murasaki Shikibu-prijs voor literatuur.[6] Heaven, de Engelse vertaling van Hevun vertaald door Sam Bett en David Boyd, stond op de shortlist voor de International Booker Prize van 2022.[7] Voor Ai no yume to ka kreeg Kawakami in 2013 de Tanizakiprijs.[8]
Borsten en eitjes
[bewerken | brontekst bewerken]Voor haar verhaal Chichi to ran ("borsten en eitjes") ontving Kawakami in 2007 de Akutagawaprijs, waarna het in 2008 als novelle werd uitgegeven in Japan.[9][10]
De roman Natsu monogatari (夏物語 "Het verhaal van Natsu" of "Zomerverhalen"; 'Natsu' refereert hier zowel aan de hoofdpersoon Natsuko als aan het Japanse woord voor zomer) werd gepubliceerd in 2019. Hierin heeft Kawakami de novelle Chichi to ran uitgebreid en voorzien van een op zichzelf staand tweede deel.[9][11][12] In Japan ontstond een hetze tegen de roman bij publicatie, waarbij de gouverneur van Tokio de roman walgelijk en ontoelaatbaar noemde omdat menstruatie, voortplanting en seksualiteit expliciet worden benoemd.[13][14][15] De roman is in 20 talen vertaald,[16] onder meer in het Chinees, Koreaans en Engels.[17] Een Nederlandse vertaling van Natsu monogatari door Maarten Liebregts kwam uit in 2022, met de titel Borsten en eitjes (bij de vertaling is dus gekozen voor de titel van de oorspronkelijke novelle Chichi to ran).[18][4]
Overige Nederlandse vertalingen
[bewerken | brontekst bewerken]Hemel, een Nederlandse vertaling van Hevun door Maarten Liebregts, verscheen in 2023.[19] Haar laatste in Japan uitgegeven boek Kiiroi ie is in 2024 uit het Japans vertaald als Het gele huis door Maarten Liebregts.[20] Haar roman Subete no mayonaka no koibito zal uit het Japans vertaald worden door Maria Smolders als Alle geliefden van de nacht en uitkomen in 2024.[21]
Schrijfstijl
[bewerken | brontekst bewerken]Mieko Kawakami maakte vaak gebruik van Osaka-ben, een kenmerkend Japans dialect dat in Osaka en omliggende steden wordt gesproken, en het Japans is van de arbeidersklasse in Osaka.[22] In haar boeken beschreef Kawakami de positie van vrouwen in de Japanse samenleving en het leven van vrouwen in de Japanse metropool.[9][11][14] De openhartige manier waarop ze over armoede en vrouwen en hun lichamen schreef, was nieuw voor Japan. "Veel mannelijke schrijvers schrijven over vrouwen vanuit een seksueel perspectief, waarbij de vrouw bestaat als seksueel object. Ik wil vrouwen filosofischer benaderen. Een vrouw is een mens, vrouw-zijn is daar maar een deel van", zei ze hier zelf over.[5]
Bibliografie
[bewerken | brontekst bewerken]Vertaalde werken
[bewerken | brontekst bewerken]Jaar (origineel) |
Titel (origineel) |
Titel vertaling (Nederlands) |
Jaar (vertaling) |
Uitgever (vertaling) |
ISBN (vertaling) |
Vertaler | Notitie |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2019 | Natsu monogatari (夏物語") | Borsten en eitjes | 2022 | Podium | ISBN 9789463811323 | Maarten Liebregts | |
2009 | Hevun (ヘヴン) | Hemel | 2023 | Podium | ISBN 9789463811811 | Maarten Liebregts | |
2023 | Kiiroi ie (黄色い家) | Het gele huis | 2024 | Wereldbibliotheek | ISBN 9789463812610 | Maarten Liebregts |
Selectie van werk in het Japans
[bewerken | brontekst bewerken]Jaar | Titel | Uitgever | ISBN |
---|---|---|---|
2007 | Watakushi ritsu in ha, mata wa sekai (わたくし率 イン 歯一、または世界, "Mijn ego, mijn tanden, en de wereld") | Kodansha | 9784062142137 |
2008 | Chichi to ran (乳と卵, "Borsten en eitjes") | Bungeishunju | 9784163270104 |
2008 | Sentan de, sasuwa sasareruwa soraeewa (先端で、さすわ さされるわ そらええわ, "Het is een tip, het wrijft, het fluistert, het fluistert, daar ga je", dichtbundel) | Seidosha | 9784791763894 |
2009 | Hevun (ヘヴン, "Hemel") | Kodansha | 9784062157728 |
2011 | Subete mayonaka no koibito tachi (すべて真夜中の恋人たち, "Alle middernacht minnaars") | Kodansha | 9784062779401 |
2013 | Ai no yume to ka (愛の夢とか, "Of dromen over liefde.") | Kodansha | 9784062177993 |
2015 | Akogare (あこがれ, "Verlangen") | Shinchosha | 9784103256243 |
2017 | Wisteria to sannin no onna tachi (ウィステリアと三人の女たち, "Blauweregen en de drie vrouwen") | Shinchosha | 9784103256250 |
2019 | Natsu monogatari (夏物語, "Het verhaal van Natsu" of "Zomerverhalen") | Bungeishunju | 9784163910543 |
2023 | Kiiroi ie (黄色い家, "Het gele huis") | Chūō Kōron Shinsha | 9784120056284 |
Externe link
[bewerken | brontekst bewerken]Dit artikel of een eerdere versie ervan is een (gedeeltelijke) vertaling van het artikel Mieko Kawakami op de Engelstalige Wikipedia, dat onder de licentie Creative Commons Naamsvermelding/Gelijk delen valt. Zie de bewerkingsgeschiedenis aldaar.
- ↑ BnF-normbestand; geraadpleegd op: 31 december 2019; BnF-identificatiecode: 16576531d.
- ↑ Store norske leksikon; genoemd als: Mieko Kawakami; Store norske leksikon-identificatiecode: Mieko_Kawakami.
- ↑ Nationaal Normbestand van Tsjechië; geraadpleegd op: 8 juni 2022; NKC-identificatiecode: xx0262368.
- ↑ a b Mieko Kawakami. Podium (uitgeverij). Geraadpleegd op 13 augustus 2022.
- ↑ a b van Rossum, Milou, "Mieko Kawakami: ‘Het is niet mijn taak om te schrijven dat je gelukkig kan worden van seks’: Interview", NRC, 26 april 2023. Geraadpleegd op 28 april 2023.
- ↑ (ja) 紫式部文学賞 (De Murasaki Shikibu-prijs voor literatuur). 宇治市図書館 (Stadsbibliotheek Kyoto). Gearchiveerd op 22 april 2023. Geraadpleegd op 13 augustus 2022.
- ↑ (en) The 2022 International Booker Prize. Booker Prize. Geraadpleegd op 13 augustus 2022.
- ↑ (ja) 各賞紹介 - 谷崎潤一郎賞 (Prijzen - Tanizaki Junichiro Prijs). 中央公論新社 (Uitgeverij Chuo Koron Shinsha). Geraadpleegd op 13 augustus 2022.
- ↑ a b c Auke Hulst, Recensie - Boeken - Deze vier boeken beschrijven het échte leven van Japanse stedelingen . NRC (26 november 2020). Geraadpleegd op 13 augustus 2022.
- ↑ (ja) 芥川賞受賞者一覧 (Lijst van Akutagawaprijswinnaars - vanaf juli 2022). 日本文学振興会に (Japanse Maatschappij ter bevordering van de Literatuur). Geraadpleegd op 13 augustus 2022.
- ↑ a b Mertens, Dieuwertje, "De eigenzinnige Natsuko fascineert: je wil horen wat ze te zeggen heeft", Het Parool, 7 mei 2022. Geraadpleegd op 13 augustus 2022.
- ↑ (en) Kawakami, Mieko, Mieko Kawakami on Twitter. Twitter (7 oktober 2020). Geraadpleegd op 20 augustus 2022.
- ↑ (en) David McNeill (1 november 2020). Mind the Gender Gap: Kawakami Mieko, Murata Sayaka, Feminism and Literature in Japan. The Asia-Pacific Journal 18 (21 (number 1))
- ↑ a b Kézér, Lieke, "Sex and the city in Japan", Trouw, 23 juni 2022. Geraadpleegd op 13 augustus 2022.
- ↑ (en) David McNeill, Mieko Kawakami: 'Women are no longer content to shut up' . The Guardian (18 augustus 2020). Geraadpleegd op 13 augustus 2022.
- ↑ Borsten en eitjes. Bazarow. Geraadpleegd op 13 augustus 2022.
- ↑ (en) Biography. Mieko Kawakami. Geraadpleegd op 13 augustus 2022.
- ↑ Maarten Liebregts. LiterairVertalen.org. Geraadpleegd op 13 augustus 2022.
- ↑ Mieko Kawakami - Hemel. Podium (uitgeverij). Geraadpleegd op 6 januari 2023.
- ↑ Mieko Kawakami Het gele huis. Wereldbibbliotheek. Geraadpleegd op 13 augustus 2024.
- ↑ Smolders, Maria, Verschenen vertalingen. Vertaalprofiel van Maria Smolders. Geraadpleegd op 13 augustus 2024.
- ↑ Ivo Smits, Dialect. Penseel van de wind (blog over Nederlandse vertalingen van Japanse poëzie) (25 juni 2022). Geraadpleegd op 13 augustus 2022.