Перейти до вмісту

Y'all

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Водонапірна вежа Florence Y'all у Флоренс, Кентуккі; слова були нанесені у 1974 році[1]

Y'all (/jɑːl/[2], також /jɔːl/[2], англ. ви всі) — це слово в англійській мові, яке є результатом злиття слів you та all. Y'all вживають як займенник другої особи множини в англійській мові на півдні США, з якою його найчастіше асоціюють[3], хоча слово також з’являється в деяких інших різновидах англійської мови, включаючи афроамериканську англійську та англійську мову південноафриканських індійців. Зазвичай слово вживають як займенник другої особи множини, але питання про те, чи є слово виключно множиною, є предметом постійних дискусій.

Історія

[ред. | ред. код]

Y'all — це скорочення від you all (англ. ви всі). Вжиття you all у значенні займенника другої особи множини вперше було зафіксовано у письмових згадках 1824 року.[4][5] Перші два засвідчення використання слова y'all у письмі датуються 1856 роком[6] і в журналі Southern Literary Messenger (опублікованому в Ричмонді, штат Вірджинія) у 1858 році.[7] Хоча слово спорадично з’являлося у друкованих виданнях у другій половині дев’ятнадцятого століття на півдні Сполучених Штатів, ужиток цього слова не був загальним регіональним явищем на півдні до двадцятого століття.[8]

Невідомо, чи почали його використовувати саме чорні чи білі жителі Півдня, але і ті, й інші використовують цей термін сьогодні[9]; одна з теорій полягає в тому, що це слово було привезене шотландсько-ірландськими іммігрантами на південь США, утворившись від раннього ольстерсько-шотландського терміну ye aw.[10][11][12] Альтернативна теорія полягає в тому, що y'all є калькою з мови ґалла та карибської креольської мови через попередні діалекти афроамериканської англійської мови.[13] Однак більшість лінгвістів погоджуються, що y'all — це, ймовірно, оригінальна форма слова, яка походить від певних процесів граматичних і морфологічних змін, і не безпосередньо запозиченою з будь-яких інших англійських діалектів.[13]

Правопис y'all є найпоширенішим у друкованих виданнях, він зустрічається удесятеро частіше, ніж ya'll;[14] набагато менш поширені варіанти написання включають yall, yawl і yo-all.[9]

Лінгвістика

[ред. | ред. код]

Причину появу y'all можна простежити до злиття займенників другої особи в однині ("thou") і множині ("ye") у ранній сучасній англійській мові.[15] Y'all, таким чином, заповнює прогалину, утворену відсутністю окремого займенника другої особи множини в стандартній сучасній англійській мові.

Використання y'all може задовольняти кілька граматичних функцій, включаючи асоціативну множину, збірний займенник, інституційний займенник і невизначений займенник.

У деяких випадках y'all може служити «засобом встановлення тону для вираження фамільярності та солідарності». Якщо слово y'all вживається в однині, воно може передати почуття тепла до адресата.[16] Цим вживання y'all в однині відрізняється від французької, української чи німецької, де форми множини використовують для формальних випадків однини.[17]

Ужиток в однині

[ред. | ред. код]

Існує історична розбіжність щодо того, чи є y'all переважно чи виключно множиною[18], дебати ведуться з кінця дев’ятнадцятого століття і до сьогодення[19]. Хоча деякі жителі півдня вважають, що y'all має вживатися виключно як займенник множини, інші докази свідчать про те, що слово може вживатися також в однині[20][21][22][23], особливо серед людей, які проживають за межами півдня США.[24]

Регіональний ужиток

[ред. | ред. код]

Сполучені Штати Америки

[ред. | ред. код]

Y'all називають «можливо, найвиразнішою з усіх граматичних характеристик» англійської мови півдня США, а також її найвидатнішою характеристикою.[25] Лінгвіст Уолт Вольфрам і професор англійської мови Джеффрі Різер написали: «Жодне слово в словнику американської англійської мови, мабуть, не має такої регіональної важливості».[26] Люди, які переїжджають на південь з інших регіонів, часто переймають це слово, навіть якщо вони не переймають інших регіональних звичаїв. За межами півд��я Сполучених Штатів y'all найбільше пов’язаний з англійською мовою афроамериканців. Афроамериканці взяли з собою певні південні звичаї під час переселення з півдня в міста на північному сході Сполучених Штатів та інші регіони країни в ХХ столітті.[27]

Використання y'all як основного займенника другої особи множини не обов’язково є універсальним на півдні Сполучених Штатів. У деяких діалектах Озаркс і Грейт-Смокі-Маунтінс, наприклад, зазвичай можна почути, що замість y'all вживається you'uns (скорочення від «you ones»). Інші форми також все частіше вживаються на Півдні, включно з you guys (англ. ви хлопці).[28]

Опитування, проведене в 1996 році, показало, що 49% жителів не з півдня і 84% жителів півдня США вживали в розмові слова y'all або you-all.[29]

У Південній Африці y'all з’являється в усіх різновидах англійської мови південноафриканських індійців.[30] Схожість зі словом y'all у Сполучених Штатах може бути випадковою.[30]

Решта світу

[ред. | ред. код]

Y'all з'являється в інших діалектах англійської мови, включаючи англійську мову маорі в Новій Зеландії та діалекти островів Св. Єлени, Трістан-да-Кунья, Ньюфаундленду та Лабрадору.[31][32]

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. Water towers loom large. The Cincinnati Enquirer. 7 квітня 2001. Архів оригіналу за 24 квітня 2022. Процитовано 8 липня 2010.
  2. а б Cambridge Dictionary Y'all Pronunciation.
  3. Bernstein, Cynthia: "Grammatical Features of Southern speech: Yall, Might could, and fixin to". English in the Southern United States, 2003, pp. 106 Cambridge University Press
  4. Шаблон:OEtymD
  5. Bailey, Guy (1997). "When did southern American English begin?" Englishes around the world, 1, 255-275.
  6. Parker, David B. (2015). "Y’all: It’s Older Than We Knew [Архівовано 17 вересня 2020 у Wayback Machine.]". History News Network.
  7. Parker, David B. "Y'All: Two Early Examples." American Speech 81.1 (2006): 110-112. .
  8. Devlin, Thomas Moore (2019). "The Rise Of Y'all And The Quest For A Second-Person Plural Pronoun [Архівовано 6 червня 2020 у Wayback Machine.]". Babbel. Lesson Nine GmbH.
  9. а б Crystal, David. The Story of English in 100 Words [Архівовано 28 вересня 2020 у Wayback Machine.]. 2011. p. 190.
  10. Montgomery, Michael. "British and Irish antecedents" [Архівовано 28 вересня 2020 у Wayback Machine.], from The Cambridge History of the English Language, Vol. 6, John Algeo, ed. 1992. p.149.
  11. Bernstein, Cynthia: "Grammatical Features of Southern Speech: Yall, Might could, and fixin to". English in the Southern United States, 2003, pp. 108-109 Cambridge University Press
  12. Lipski, John. 1993. "Y'all in American English," English World-Wide 14:23-56.
  13. а б Schneider, Edgar W. "The English dialect heritage of the southern United States" [Архівовано 8 вересня 2020 у Wayback Machine.], from Legacies of Colonial English, Raymond Hickey, ed. 2005. p.284.
  14. Garner, Bryan. Garner's Modern American Usage [Архівовано 3 вересня 2020 у Wayback Machine.]. 2009. p.873.
  15. Schneider, Edgar W. "The English dialect heritage of the southern United States" [Архівовано 8 вересня 2020 у Wayback Machine.], from Legacies of Colonial English, Raymond Hickey, ed. 2005. p.284.
  16. Lerner, Laurence. You Can't Say That! English Usage Today [Архівовано 19 вересня 2020 у Wayback Machine.]. 2010. p. 218.
  17. Lerner, Laurence. You Can't Say That! English Usage Today [Архівовано 19 вересня 2020 у Wayback Machine.]. 2010. p. 218.
  18. Schneider, Edgar W. "The English dialect heritage of the southern United States" [Архівовано 8 вересня 2020 у Wayback Machine.], from Legacies of Colonial English, Raymond Hickey, ed. 2005. p.284.
  19. Bernstein, Cynthia. "Grammatical features of southern speech" [Архівовано 8 квітня 2016 у Wayback Machine.], from English in the Southern United States, Stephen J. Nagle, et al. eds. 2003. pp.107-109.
  20. Crystal, David. The Story of English in 100 Words [Архівовано 28 вересня 2020 у Wayback Machine.]. 2011. p. 190.
  21. Garner, Bryan. Garner's Modern American Usage [Архівовано 3 вересня 2020 у Wayback Machine.]. 2009. p.873.
  22. Lerner, Laurence. You Can't Say That! English Usage Today [Архівовано 19 вересня 2020 у Wayback Machine.]. 2010. p. 218.
  23. Hyman, Eric (2006). The All of You-All. American Speech. 81 (3): 325—331. doi:10.1215/00031283-2006-022.
  24. Okrent, Anrika (14 вересня 2014). Can Y'all Be Used to Refer to a Single Person?. The Week. The Week Publications. Архів оригіналу за 15 вересня 2014. Процитовано 15 вересня 2014.
  25. Schneider, Edgar W. "The English dialect heritage of the southern United States" [Архівовано 8 вересня 2020 у Wayback Machine.], from Legacies of Colonial English, Raymond Hickey, ed. 2005. p.284.
  26. Wolfram, Walt; Reaser, Jeffrey (2014). Talkin' Tar Heel : How Our Voices Tell the Story of North Carolina. Chapel Hill: The University of North Carolina Press. с. 82. ISBN 978-1-4696-1437-3.
  27. Wright, Susan. "'Ah'm going for to give youse a story today': remarks on second person plural pronouns in Englishes" [Архівовано 29 квітня 2016 у Wayback Machine.], from Taming the Vernacular, Jenny Cheshire and Dieter Stein, Eds. Routledge, 2014. p.177.
  28. Bernstein, Cynthia. "Grammatical features of southern speech" [Архівовано 8 квітня 2016 у Wayback Machine.], from English in the Southern United States, Stephen J. Nagle, et al. eds. 2003. pp.107-109.
  29. Bernstein, Cynthia. "Grammatical features of southern speech" [Архівовано 8 квітня 2016 у Wayback Machine.], from English in the Southern United States, Stephen J. Nagle, et al. eds. 2003. pp.107-109.
  30. а б Mesthrie, Rajend. "South African Indian English", from Focus on South Africa [Архівовано 4 серпня 2020 у Wayback Machine.]. Vivian de Klerk, ed. 1996. pp.88-89.
  31. Schreier, Daniel. "St Helenian English" [Архівовано 26 вересня 2020 у Wayback Machine.], from The Lesser Known Varieties of English: An Introduction. Daniel Schreier, et al. eds. 2010. pp.235-237, 254.
  32. Clarke, Sandra. "Newfoundland and Labrador English" [Архівовано 26 вересня 2020 у Wayback Machine.], from The Lesser Known Varieties of English: An Introduction. Daniel Schreier, et al. eds. 2010. p.85.